ไทย
ไทย
TOP
Feature
やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ
2018-05-19

やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ

ใครเคยอ่านการ์ตูนเรื่องโจโจ้ข้ามศตวรรษ คงทราบว่าโจทาโร่ ชอบพูดคำว่า やれやれ [ให้ตายสิ] ลักษณะของการใช้คำพูดนี้ ก็ตามภาษาไทย ความจริงแล้วคำว่า やれやれ มีได้สองความหมาย ใช้ในสถานการณ์บวกและลบ เล่าโดย วสุ มารุมุระ ใครเคยอ่านการ์ตูนเรื่องโจโจ้ข้ามศตวรรษ คงทราบว่าโจทาโร่ ชอบพูดคำว่า やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ ลักษณะของการใช้คำพูดนี้ ก็ตามภาษาไทย ที่เราจะใช้คำว่า “ให้ตายสิ” ในสถานการณ์ที่แอบปลงนิดๆ หรือว่านายทำแบบนั้นไปได้ยังไงนี่… ความจริงแล้ว คำว่า やれやれ [ยะเระยะเระ] มีได้สองความหมาย ใช้ในสถานการณ์บวกและลบ ++สถานการณ์บวก++ やれやれ [ยะเระยะเระ] = “เกือบไปแล้ว” เช่น เพื่อน: เฮ้ย ลืมเอาพาสปอร์ตมาเปล่านะ หาไม่เจอ แล้วเพื่อนก็ค้นๆ กระเป๋าจนหาพาสปอร์ตเจอจนได้ เรา: やれやれ (เกือบไปแล้ว) ++++ —สถานการณ์ลบ— やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ ก่อนสอบ เพื่อนติวข้อสอบ เพื่อน : ตรงนี้ไม่ออกหรอก ไม่ต้องอ่านหรอก วันสอบ พลิกมาเจอโจทย์ข้อสอบตรงที่เพื่อนบอกว่า ไม่ต้องอ่านหรอก เรา: やれやれ (ให้ตายสิ) —— คำว่า やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ, เกือบไปแล้ว ความหมายจะบวกหรือลบนี้ ก็แล้วแต่สถานการณ์ว่าอยากใช้แบบไหน คำนี้จะใช้พูดกับเพื่อนนะครับ อย่าใช้กับคนอาวุโสกว่า คำว่า [ยะเระยะเระ] “เกือบไปแล้ว” ในความหมายที่ดีก็มีใช้กันนะครับ อารมณ์แบบถอนหายใจฟู่ เกือบไปแล้วเรา แล้วเราก็ยิ้มตาม ^^ แต่ถ้าเราเห็นเพื่อน ทำอะไรที่ทำให้เรารู้สึกอยากถอนหายใจ เฮ้อ ให้ตายสิแกทำอะไรลงไป เราก็ใช้คำว่า やれやれ [ยะเระยะเระ] “ให้ตายสิ” ในความรู้สึกที่แอบปลงๆ และ คูลๆ เท่ๆ แบบโจทาโร่ได้ครับ เล่าโดย วสุ มารุมุระ ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan หากชอบบทความของเรา สามารถติดตาม Facebook FanPage ของเราได้
Let us know if there is something that needs to be fixed: Feedback Form