2018-05-19
やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ
ใครเคยอ่านการ์ตูนเรื่องโจโจ้ข้ามศตวรรษ คงทราบว่าโจทาโร่ ชอบพูดคำว่า やれやれ [ให้ตายสิ] ลักษณะของการใช้คำพูดนี้ ก็ตามภาษาไทย ความจริงแล้วคำว่า やれやれ มีได้สองความหมาย ใช้ในสถานการณ์บวกและลบ
เล่าโดย วสุ มารุมุระ
ใครเคยอ่านการ์ตูนเรื่องโจโจ้ข้ามศตวรรษ คงทราบว่าโจทาโร่ ชอบพูดคำว่า
やれやれ
[ยะเระยะเระ]
ให้ตายสิ
ลักษณะของการใช้คำพูดนี้ ก็ตามภาษาไทย ที่เราจะใช้คำว่า “ให้ตายสิ” ในสถานการณ์ที่แอบปลงนิดๆ หรือว่านายทำแบบนั้นไปได้ยังไงนี่…
ความจริงแล้ว คำว่า
やれやれ
[ยะเระยะเระ]
มีได้สองความหมาย
ใช้ในสถานการณ์บวกและลบ
++สถานการณ์บวก++
やれやれ [ยะเระยะเระ] = “เกือบไปแล้ว”
เช่น
เพื่อน: เฮ้ย ลืมเอาพาสปอร์ตมาเปล่านะ หาไม่เจอ
แล้วเพื่อนก็ค้นๆ กระเป๋าจนหาพาสปอร์ตเจอจนได้
เรา: やれやれ (เกือบไปแล้ว)
++++
—สถานการณ์ลบ—
やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ
ก่อนสอบ เพื่อนติวข้อสอบ
เพื่อน : ตรงนี้ไม่ออกหรอก ไม่ต้องอ่านหรอก
วันสอบ พลิกมาเจอโจทย์ข้อสอบตรงที่เพื่อนบอกว่า ไม่ต้องอ่านหรอก
เรา: やれやれ (ให้ตายสิ)
——
คำว่า やれやれ [ยะเระยะเระ] ให้ตายสิ, เกือบไปแล้ว
ความหมายจะบวกหรือลบนี้
ก็แล้วแต่สถานการณ์ว่าอยากใช้แบบไหน
คำนี้จะใช้พูดกับเพื่อนนะครับ อย่าใช้กับคนอาวุโสกว่า
คำว่า [ยะเระยะเระ] “เกือบไปแล้ว” ในความหมายที่ดีก็มีใช้กันนะครับ
อารมณ์แบบถอนหายใจฟู่ เกือบไปแล้วเรา แล้วเราก็ยิ้มตาม ^^
แต่ถ้าเราเห็นเพื่อน ทำอะไรที่ทำให้เรารู้สึกอยากถอนหายใจ เฮ้อ ให้ตายสิแกทำอะไรลงไป
เราก็ใช้คำว่า
やれやれ [ยะเระยะเระ] “ให้ตายสิ”
ในความรู้สึกที่แอบปลงๆ และ คูลๆ เท่ๆ แบบโจทาโร่ได้ครับ
เล่าโดย วสุ มารุมุระ
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
หากชอบบทความของเรา สามารถติดตาม Facebook FanPage ของเราได้
Let us know if there is something that needs to be fixed:
Feedback Form