中国
中国
首页
精彩专辑
不要不懂装懂!日本独有汉字词语5选
2018-02-15

不要不懂装懂!日本独有汉字词语5选

卖切御免&完卖御礼。哪个是买完了哪个还有货(-_-;)

身为台湾人去日本旅行时最方便的就是有「汉字」!有人说即使不懂日语,单看汉字靠猜的也能懂个三成,小编反过来给日本人同事看中文文章,也真的能够猜到三成XD 不过另一方面,自汉字传入日本已过千年,使用方法及代表意义早就有了分别,有时候我们看汉字反而会猜错!今次「粹日本」编辑部就为你介绍5个无法靠我们的汉字知识猜中的日语汉字词语!去日本时用得着哦!
大丈夫(だい じょう ぶ/Dai Jyo Bu)
「这个我们都懂啦!」 「骗稿费!还我宝贵时间!」 等等等一下!虽然这个应该是大爱日本的人都认识,仿佛已成为中文词汇的一个日语词,为了刚刚爱上日本的新手们,还是先从简单的入手吧。 日语中的「大丈夫」,意思很多很复杂,最常见的用法是表达「没事」、「没关系」、「没所谓」,例如便利店购买便当时,问你「要加热吗?」,不需要的时候回答「大丈夫です」(不用了)就可以了。 而跟「大丈夫」差不多意思,但用在比较正式的场合时就是「结构です」(Ke Ko-o de su) 。
卖切御免、完卖御礼 (うり きれ ごめん / U-li Ki-re Go-men) (かん ばい おんれい / Kan Buy On-lei)
接下来为大家介绍1组2个词语,都是跟购物有密切关的。 「卖切御免」 第一个「卖切御免」是用在「还没有卖光」的时候: 「卖切」->「(如果)卖光的话」 「御免」->「就抱歉啦」。 字面意思是一回事,实际使用上通常是促销广告之用,所以对等的中文是「数量有限,欲求从速」。人气商品、限量品都会有这样的宣传哦。
「完卖御礼」 而「完卖御礼」是卖光后的告示: 「完卖」->「(已经)卖完了」 「御礼」->「谢谢各位支持」 这个要比「卖切御免」好解释,就是「感谢支持」的意思了。
爪杨枝 (つま よう じ / Tsu-ma Yo-o Ji)
又爪又杨,是植物还是动物?还是说这是甚么打狗棍之类的秘密武器?(笑) 都不是!「爪杨枝」其实是「牙签」,不要一看到爪就以为是日本武术哦。在香港其实蛮容易买到日本产的牙签,上面有时候写着「爪杨枝」有时候则是「杨枝」(ようじ/ Yo-o ji),意思都一样。
鹰の爪 (たか の つめ / Ta-ka No Tsu-meh)
这个应该是武器了吧,不然就是登山用品!! 又错了!这个不同用品,也不是「凤爪」,也不是真的鹰爪,而是跟鹰的爪子形状很像的…… 「辣椒」!
以上 (い じょう / E Jyo-o) 以下(い か / E ka)
最后来一个简单,容易以为能看懂但经常搞错的组合。 日语中不分「以上」和「或以上」,都使用「以上」,指的都是「XX或以上」! 例如想要在日本买酒精饮品时,都会问你是不是「20岁以上」,这里指的是包括20岁在内的哦。 另外,游乐园里有时候会写「小学生以上」、「身高120cm以上」,这个时候即是「小学生也可以玩」、「身高满了120cm就可以玩」的意思。
Let us know if there is something that needs to be fixed: Feedback Form